Vajan abi Saagas kirjapandu tõlgendamisel

Started by Lauri Kreen on Sunday, April 1, 2012
Problem with this page?

Participants:

Profiles Mentioned:

Related Projects:

Showing 4591-4620 of 8179 posts

PS. Tõnu,
vabandust, ei näinud, et oled juba vastanud :)

Palun abi väljalugemisega - Georg Are (Davidov), sündis 1915 - kas koht on Baku? (Venemaal?) ja midagi on kirjutatud kuupäeva alla nagu oleks vene keeles?
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=TLA.1359.2.41:45?595,1436,269,50,0

Aitäh abi eest! Annemai Kaunismaa

Palun abi sünnikuupäeva lugemisel:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1258.1.163:10?193,1721,438,1...
Tänud ette ;)

Private User
Siebzehnten
Abends
e.
17.märtsil
õhtul

Annemai Kaunismaa
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=TLA.1359.2.41:45?595,1436,269,50,0
Georg on sündinud Saku`s ja ristitud Kaarli koguduse (KK) pastori poolt.

https://ibb.co/gbkEtv
Dortmund? Riga 1842(?), Dr Sonntag,
/-/Liwland

Pole küll Saaga link, aga kui keegi seda oskab välja lugeda, siis tänud juba ette

Simmo Priks
Igatahes kuulub see dokument tulevasele Räpina ja Vastseliina pastorile Carl Gottfried Gustav Masing
välja antud Riias 6 juulil 1812 ja ilmselt seotud tema teoloogia alase hariduse omandamisega samal aastal Dorpatis. Kandidatuuri Dokument (mitte Dortmund) Liivimaal... alla kirjutanud Dr Karl Gottlob Sonntag.

Tere!
Palun abi, Kus on sündinud neiu Ida Sophie Keck, kuidas on ema nimi ja kus on Ida Sophie abiellunud Carl Ferdinand Schmidt `ga
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1168.1.207:28?53,857,664,184,0 Saaga EAA.1168.1.207:28?53,857,664,184,0]

aitäh!

Private User
Sündinud on Sophie Meleski-Lisette klaasivabrikus. Klaasivabikud olid sel ajal nii suured, et neid käsitleti nagu omaette mõisa aladena

Private User
Sophie sünd [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1285.1.644:19?30,642,840,285,0 Saaga EAA.1285.1.644:19?30,642,840,285,0]
Abielu peaks olema selles samas Kolga-Jaani koguduses, aga esmapilgul ma seda ei leidnud

Private User
Vaatamata sellele, et personaalraamatus on abielu kohaks märgitud Kolga-Jaani, toimus tegelikult laulatus hoopis Tartus [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1253.1.605:55?387,2631,1773,... Saaga EAA.1253.1.605:55?387,2631,1773,462,0] ja peigmehe poolne kuulutamine ka veel Põltsamaal [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1168.1.198:183?314,702,810,3... Saaga EAA.1168.1.198:183?314,702,810,349,0]

Aitäh Helle-Mai, aga Ida Sifie ema neiupõlvenime ma ei suuda ka õigesti välja lugeda

Ja Genis on nad siin: Ernst Gottlieb Arndt
Kokku tõstetud.

Tere, küsin veel rohelises kastid oleva kirje kohta, mida see tähendab ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1168.1.207:28?2043,1726,307,... Saaga EAA.1168.1.207:28?2043,1726,307,110,0]

Aitäh!

Private User

Nicht Bruder des obengenannten Carl Ferdinand Schmidt
e.
ei ole tema Carl Ferdinand Schmidt'i veli

Aitäh Aleksei!

Tere, targemad eesti keele oskajad!

Palun abi tõlkida täpsem vene keelde seda pealkirja:

"Põrgupõhja uus Vanapagan"

PS. Vene ilukirjanduses on see "Новый Нечистый из Самого Пекла" jne.

Tere.Väike arupidamine ja pakume sellise omapoolse tõlke

новыи чёрт из самого адцкого конца

Krista

Krista Talviste
Ma tänan, Krista!

Aleksei, kui mõtled Anton Hansen Tamsaare raamatut siis see on tõlitud vene keelde [перевод с эстонского А. Соколова ; послесловие Р. Минны] "Новый Ванапаган из Пыргупыхья"

Vanapagan on inimese nimi ja Põrgupõhja konanimi.

Private User

Suured tänud, Elve!

Olen ka seda raamatut vene keelde tõlginud (alates juulikuust 2016 saadik kuni märtsini 2017 kestev töö).
Nüüd ei tea aga täpselt, mil viisil pealkirja tõlkima.
Kas sobib ka nisuke variant:
"Новый Ванапаган из Чёртовой Дыры" ?

Kas mitte vanapaganale ei antud nimeks Jürka.
Ei saanud teda ju esitleda vanapaganana.
Minu arust ei ole vanapagan nimi, see on ju sama kui ingel või jumal.

Pigem siis tõlkida venekeelde "vanapagan", kuid mitte kohanime "Põrgupõhja".
Kui aga raamat on juba kunagi tõlgitud venekeelde, siis mingil põhjusel need
sõnad pealkirjast on jäetud tõlkimata.

See on kõigest minu arvamus.

Private User

Ma tänan, Argo!

See ongi minule mõistatus, miks see vene tõlkija A.Sokolov tõlkis 1955 "Новый Ванапаган из Пыргупыхья", kuid 1956 juba "Новый Нечистый из Самого Пекла".

Mina ise kirjutasin nii "Пыргупыхья новый Ванапаган".
PS. Seal Põrgupõhja talus elas keegi mees hüüdnimega Vanapagan, sestap sai ka uus elanik Jürka hüüdnimeks ka Vanapaganaks.

Tundub mõistlik.
Järele mõeldes ei oskakski ma õiget tõlget leida.

https://et.wikipedia.org/wiki/Vanapagan

Tänan! :)

Tere,
Mis on kirjas Johann`i isa nime juures (on vist vallaslaps):
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3160.2.1:48?370,357,244,166,0
Tänud ette :)

vanemateks on "der Pöllküllsche Hofs-Kutscher Siim, Müntre Reino Tüt. Ello" ehk siis Põllküla mõisa kutsar Siim ja Müntre Reino tütar Ello.
Sellele, mis on kirjutatud lapse nime "Johann" alla jään vastuse võlgu. "Unehelich" mis viitaks vallaslapsele see ei ole, on mingi muu "un..."

Private User, Marvi Meriniit
Oleks nagu unecht (vale) kirjutatud, aga mõte ikka sama, vallaslaps. Kui abielus sündinud, siis on märgitud ema lihtsalt eesnimega, aga siin ja järgnevatel lehekülgedel on selle märkega pea alati ema määratletud oma isa järgi või olnud toa- või köögitüdruk. Lihtsalt pastor oli nii järjekindel, et lapse isa sai ka korralikult kirja ikka.

Showing 4591-4620 of 8179 posts

Create a free account or login to participate in this discussion