Vajan abi Saagas kirjapandu tõlgendamisel

Started by Lauri Kreen on Sunday, April 1, 2012
Problem with this page?

Participants:

Profiles Mentioned:

Related Projects:

Showing 6721-6750 of 8176 posts

Aitäh, Aleksei.

Tore, kui on selliseid abivalmis inimesi !

Tuli jah mees mandrile neist kosima.
Ma üritasin sellest kogudusest mingeid kirikuraamatu kandeid leida. Ega ikka ei leidnud küll.

Tervist.
Palun abi järgneva meetrikakirje tõlkimisel:
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3130.2.2:82?1256,1326,493,1...

Kelle surmaga siin tegu on... kas Pawli naise Ano omaga?

Tänud!

Kalle Käsper

Tere!
Lugesin saksa sirgeldus läbi, eksikonbel on kirjas kaks korda "bey", seega:

Ein alt Weib Ano, die bey bey Peto Toma Pawel gewesen
Vana naine Ano, kes oli Peto Toma Pawli juures.

Nojah, tõesti bye-bye Ano...

Kalle,

ei ole ma kindel, et see vanamutt tema oma abikaasa oli. Kas saunik ehk elanik ehk...

OK, saunik-elanik tõesti loogilisem. Igatahes suured tänud abi eest Private User !

Tellerhof/Ranna mõisa hingerevisjon 1826.
Mis märkus on nendel taludel? selline märkus jookseb läbi aastatee nende taludega kaasas.

https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1865.2.24/14:32?63,492,891,...

aitäh!

Nelli,

diese Stelle ist leer - see koht on tühi

Kes aitaks välja lugeda, mis Hansu ja ka tema õe Anni nime taga kirjas:

[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3172.1.108:155?116,1094,113... Saaga EAA.3172.1.108:155?116,1094,1138,146,0]

Hans Rässa

Ette tänuga,

Priit Ansip
Ann abiellus 1851 Rässa Hansuga Vana-Kuutsest (Kambja khk) [url=https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3172.1.93:14?91,1561,1082,1... EAA.3172.1.93:14?91,1561,1082,136,0[/url]
ja seal nad ka raamatus on (Anni sünniaastas ühe numbriga eksitud küll): [url=https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1255.1.514:308?76,430,1808,... EAA.1255.1.514:308?76,430,1808,548,0[/url]
tõstsin kokku

Tähkvere (Flemmingshof) — riigimõis Laiuse kihelkonnas Tartumaal

Private User
Schwester - õde

Järelikult on vend.

Private User
Verschenkt von der hiesigen Besitzerin an ihren Sohn dem Obristen Müller
On kinkitud kohaliku [proua] omaniku poolt oma pojale kolonel Müllerile

Vene keelne kogukonna nimejuhataja Kursi kihelkonnast.
Tõnul erinevates allikates sarnane märkus, ehk saab keegi aru?

https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3211.1.177:87?3143,2291,735...
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3211.1.180:87?3272,2454,625...

Aitäh.

Nelli Nõmm
принятъ на воен. сл. - võetud sõjaväeteenistusse.

Kutsealuste nimekiri 1884, Puurmani mõis, saksa keelne.
Uuritav Tõnu.
Mis märkus on ema Kadri nime taga ning sellest järgnevate tulpade sisu?
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.314.1.403:436?372,601,1785,...

Sama Tõnu järg, kas siit on midagi arusaadavat välja lugeda?
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.314.1.403:437?687,512,2031,...

Suur aitäh juba ette!
Ja tagantjärgi ka kõigile abistajatele, suguvõsa raamat edeneb just tänu teie krõnksutõlkimisvõimetele ! :)

Kus kohalt tuleb Kokka Marti Ado Oheketku mõisa peremeheks?
HL 1811 - tuleb Kokka Marti peremeheks kuskilt mujalt:
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1864.2.VI-35:280?1301,1086,9... Saaga EAA.1864.2.VI-35:280?1301,1086,975,407,0]

Nelli Nõmm
Tõnu on Kadri vallaspoeg
Järgmises tulbas on kirjas perekond, selle kõrval vastused küsimustele (1. usutunnistus ja emakeel, 2. kas vallaline, abielus või lesk, kas on lapsi ja nende nimed, 3. haridus, 4. kui koolitunnistus puudub, siis kas oskab lugeda ja kirjutada, 5. tegevus, käsitööline või amet), järgmises tulbas on märkmed kohtu uurimiste ja ühiskondliku positsiooni kohta.
Tulbas 12 on ameti otsused võimalike soodustuste kohta, tulbas 13 väkkekutsutu loosinumber, tulbas 14 pikkus, arstide hinnangud jms.

Ants Härma
Seal seisab, et Ado on eelmises revisjonis vahele jäänud. Ilmselt on ta ikka samas mõisas olnud.

Marvi Meriniit
Aitäh.

Marvi Meriniit, aitäh.
Kas te oskaksite ka seda sisu tõlkida? Mis haridus Tõnul oli, positsioon jms. Ma ise ei oska saksa keelt, seega ei saa sealt ka parimal juhul midagi kokku veerida.

Aitäh.

Nelli Nõmm
Tõnu oli vallaline, oskas lugeda ja kirjutada ja oli põllumees

Tere. Palun abi tõlkimisel, mis on täpselt kirjutatud Mihkli elusaatusest.
Saan aru, et läks Novgorodi, Kresttsõ linna lähedale,Bugri külla elama.
Tema abikaasadeks olid kaks õde, mis veel on kirjutatud

[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1271.1.225:140?1265,564,115... Saaga EAA.1271.1.225:140?1265,564,1158,394,0]

Mihkel/Michel Pruus

Tänud ette

Alina Žilinaitė,

einwohnere - ebhabitants, residents

Private User

Безземельный крестьянин, живущий у хозяина и обрабатывающий небольшой участок его земли для своих нужд в обмен на свой же труд. По сути, бобыль, кутник.
https://forum.vgd.ru/post/56/20683/p3287786.htm

Simmo Priks, Private User,
aitäh!

Showing 6721-6750 of 8176 posts

Create a free account or login to participate in this discussion