Vajan abi Saagas kirjapandu tõlgendamisel

Started by Lauri Kreen on Sunday, April 1, 2012
Problem with this page?

Participants:

Profiles Mentioned:

Related Projects:

Showing 7021-7050 of 8176 posts

Tänud Lehto, kas seda pole seal näha kui vana ta oli? On see 7 aastat või kuud?

7 kuud (Мес.)

Vene keelne kogukonna nimejuhataja.
Kas Mari on lesk ja Hans sõjaväkke võetud? Annab sealt midagi täpsemat välja lugeda?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3211.1.180:271?3409,2773,76... Saaga EAA.3211.1.180:271?3409,2773,767,363,0]
Aitäh!

Mari on neiu (девица)
Hans võeti sõjaväkke 1870

Tiia Välk (Nool) Tuberkuloos ehk tiisikus.

Kas keegi oskab öelda, mis ametimees oli vaderiks olnud härra Voldemar von Roth? [https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1214.1.160:137?91,811,1480,... Saaga EAA.1214.1.160:137?91,811,1480,101,0] Haagikohtunik ja preili teiste vaderite nimede ees lugesin vist õigesti välja?
Tänan!

1. Landrat ?- maanõunik

2. On küll õigesti.

Eda

Student Woldemar v Roth

Tere, ehk saab mõni hea inimene mind aidata Lääne-Nigula hingerevisjonis Toenso Marti Maddise juurde kirjapandu väljalugemisel / tõlkimisel?
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1864.2.V-68:67?1174,734,429...

Ette tänades,

Hannes Laansalu
Oli jooksus ja toodi mõnede aastate eest naise ja lastega tagasi

Tänan Teid, Marvi!

tere, kas keegi ehk suudab lahti harutada mis on kirjutatud Carl Fridrich Konow'i ja edas Fridrich Taube ette? https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1243.1.29:22?1628,1576,293,...
Tänud!

Tervist.
Palun teadjamate abi järgneval meetrikalõikel kirjapandud emanime tuvastamisel (isaks Irro Redik):
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3134.1.1:15?2465,1651,239,1...

Suur tänu!

Agnesse?

Ma tänan Private User , tundub tõesti Agnesse või Agnessa olema.

tere, kas keegi selle sõna tähendust osakb öelda? https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1243.1.24:114?799,556,120,56,0
Tänud!

Schäfer - lambakarjane, lambakarjus
http://runeberg.org/etde1970/0351.html

Private User
Friedrich Taube ees on Pflegevater: G.P*thalter ehk siis kasuisa: ** hoidja
Ülejäänu jään võlgu

Tänud Marvi!

tegemist on muide Kullamaa apteegi rajaja tulevase abikaasaga. Mõistatus lahendatud kuidas ta nimeks sai Taube.

Kas keegi ehk suudab selle koha kaardi peale panna? Körmann? https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1864.2.V-61:219?922,823,92,...
Tänud!

Tänud Aleksei. Tuleb välja, et Kullamaa apteegi rajaja isa oli siis Preisimaalt Eestisse kolinud lambakarjus.see lugu läheb aina põnevamaks, nt kuidas õnnestus immigrandist lambakarjuse pojal lõpetada Tartu ülikool...

Leidsin üles "Körmanni" - Kaarma ms, Väike-Maarja khk https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1864.2.V-43:406?1270,1412,1...

Private User
Samas paremal pool
Guthe Karmann ehk Kaarma mõisa (sks Kaarmann)
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1864.2.V-61:219?1530,600,24... Saaga EAA.1864.2.V-61:219?1530,600,248,60,0]
Vt ka http://www.eki.ee/dict/knr/index.cgi?Q=karmann&F=M&C06=ru

Private User
2. Pflegevater: Herr Posthalter Friedrich Taube
Kasuisa on härra nn Posthalter Friedrich Taube.
PS.https://de.wikipedia.org/wiki/Posthalter

Postiomanik on postisüsteemis endise elukutse nimetus ratsutamise ja posti juhtimise ajast.

Postipidajad olid sageli eraisikud, kes omasid hobuseid ja hiljem ka vankreid ning andsid need vastavalt lepingulistele kokkulepetele hobuste ja vagunite vahetamiseks postkontori käsutusse. Postipidajad pidasid sageli samal ajal võõrastemajasid. Seega saavad nad reisijatest kasu kahel viisil. Seda juhtumit meenutavad võõrastemajad “Zur Post”, mida leidub paljudes kohtades ka tänapäeval. Postkontor oli postkontori äri. Postikandjad olid sageli jõukad inimesed ja amet anti tavaliselt edasi perekonnasiseselt.

Postikandja oli postisõitjate ja postiljonide tööandja.

Väiksemate, alluvate hobuste vahetuspunktide juhatajaid nimetati ka postipidajateks.

1. Dreschmeister Carl Friedrich Konow - viljapeksumeister.
Perekonnanimi on nii Taanimaalt kui Norralt pärit
https://en.wikipedia.org/wiki/Konow

Tere!
Maybe someone would translate what is said about Jurri?
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=elk.8.0.35:3?1729,1163,626,128,0

Private User

Jürri ist nach dem Walde geschickt - Юри отправлен в лес.

PS. Не думаю, что как в русской сказке он отправлен туда злой мачехой на съедение к злой ведьме. Скорее, охранять лес (лесничим, лесником).

Private User,

спасибо :)

https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1222.1.15:9?215,1690,979,72,0

Seekord sooviks teada mitte niivõrd infot, vaid millise Jaan Tulp´i kohta antud info käib. Olin just otsimas Ingerlaste kohta infot ja sattusin juhuslikult selle kirje peale.

Showing 7021-7050 of 8176 posts

Create a free account or login to participate in this discussion