Vajan abi Saagas kirjapandu tõlgendamisel

Started by Lauri Kreen on Sunday, April 1, 2012
Problem with this page?

Participants:

Profiles Mentioned:

Related Projects:

Showing 7681-7710 of 8176 posts

Samanimelisi on kolm, kes võiksid teoreetiliselt isad olla.
Kuidas Personaalraamat mind aitab? Tegemist on vallaslapsega.

ega paha ei teeks kui sa ka mõne lingi paneksid nende isa kandidaatide, lapse ema ja ka lapse kohta. Personaalraamatus võib näiteks olla mõni märkus - cvi või midagi sellist.

vallaslaps Paul Ootsing Paul Ootsing
ema Kristina Ootsing Kristina Ootsing

Võimalikud isakandidaadid https://www.geni.com/search?search_type=people&names=jaan+punnek

Kui Genisse on lisatud kõik võimalikud isa kanditaadid siis ma pakuks, et vanuse poolest oleks kõige sobilikum see Jaan Punnek
1865. aastal sündinud Jaan tundub liiga noor, kuigi mitte võimatu. Mõlemad olid ka sulased. Kahjuks perioodist 1871-1890 pole Räpina mõisa personaalraamatuid säilinud, tõenäoliselt seal on Jaani juures märkus kirjas.

Just sellisele järeldusele jõudsin ma ise ka :D
Kuna üks nendest Jaanidest kuulub minu sugupuusse, siis tahaks kuidagi kinnitada või välistada selle isaduse :)
Kui kellelgi on mõtteid, kust/mida veel kontrollida, siis olen väga tänulik.

Huvitab Torma armulaualiste raamatus märkus Andrese kohta:

[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1265.1.147:4?198,55,900,94,0 Saaga EAA.1265.1.147:4?198,55,900,94,0]

Tänud ette!

Nelli Nõmm
Algus jääb segaseks aga lõpp on nach Schlüsselburg 1780 gekauft, ist 88 todt (?) - ehk siis müüdi 1780 Schlüsselburgi, on 88 surnud

Lauri Kreen
Algus on Gdovskogo ujezda ...... Seega Oudova Peipsi taga.

Ja ülejäänu?

Lauri Kreen
Vald on Выскотская / Выскатская (с. Выскатка) Võskatski vald, küla Rul
Allikas venekeelne Vikipeedia https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%...
Liivimaa Perevara mõisa kohta ei leia esialgu midagi. Jõgeva lähedal tegutseb Perevara AS, võimalik et seal. ''Eesti kohanimeraamatus'' sellist kohta ei ole.

Venekeelne Google otsing leidis: Выскатская волость. Деревня Малая Руя
Pigem Ruja siis. Большая Руя - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B0%...

Lauri Kreen
Küla või külad Rul / Rui on tõenäoliselt tänapäeval Большая Руя https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B0%... Suur- ja Väike Ruja koos on vene keeles Руи

Lauri Kreen
Perevara võiks äkki olla Perifer / Peeri Jõhvi kihelkonnas
Sõna Perevara on juba käändes, algne sõna Perevar

Enn Kauber
Nimi Ruja käändub vene keeles omastavas käändes kui Rui

Marvi Meriniit
Üks aga: Perifer / Peeri Jõhvi kihelkonnas on kaugel Liivimaa kubermangust

Enn Kauber
Lauri Kreen
Õigus! Sellele detailile ma ei pööranud tähelepanu.
Liivimaal on sarnase nimega Pörafer/Pööravere

Pööravere?

Enn Kauber; Marvi Meriniit; Andres Isak - Tänud abi eest.

Keegi peaks kuhugi tegema nimekirja "õigeusupärastest" kohanimedest (maakonnad, kreisid, kihelkonnad, mõisad, vallad ja külad).

Lauri Kreen
Vikipeedias on midagi olemas: https://et.wikipedia.org/wiki/Eesti_venekeelsed_kohanimed
See on küll üsna lühike.
Mis puutub Pööraveresse, siis oletan, et vene keeles oli see Перафер / Перавере. Nii on vähemalt olnud mulle hästituntud valdade venekeelsete nimedega.
Перевар on tõenäoliselt suulise ütluse tõttu moondunud. Millegipärast oli vaid vald ja Liivimaa, kuid polnud maakonda. Tavaliselt nii kaugelt Narva ei mindud. Mindi Virumaalt ning Kirde-Liivimaalt.

Enamus kohanimesid õigeusu meetrikates mis on väljaspool kohaliku koguduse ala (ka linna või kihelkonda) on enamasti kirja pandud vanemate, ristivanemate või isikute endi (laulatused, mujalt tulnud) ütlemise järgi ehk häälduse järgi.

Need Wikipeedia asjad, eriti see suur poolik töö:

on kõik vist dokumentide ja/või ajalehtede järgi. Veider et lätikeelne osa on tühi, Liivimaal oli ju enamusel kohtadel 4 nime: saksakeelne, venekeelne, eestikeelne ja lätikeelne. Lätlased kasutavad siiani enamuse Eesti linnade kohta vaid lätikeelseid nimesid (Tallina, Pērnava, Terbata jne)

Riiginimede risttabel on siin: https://lv.wikipedia.org/wiki/Ekson%C4%ABms#Da%C5%BE%C4%81du_valstu... selle järel mitmed Eesti kohanimed läti keeles.

Jaagupi-Uduvere öigeusu koguduses on üks nimevariant Перрафер

Kas keegi teab mida tähendab kirikuraamatus märkus "Einwohner" (tõlkes elanik), kas see viitab mingile erilisele staatusele vms?

1750 ja otepää pastoraadi personaliraamat:
https://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=17&iid=200250100181&l...

Ja ka siin poja sünnil märgitud sama "tiitel":
https://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=17&iid=200250100878&l...

Toomas Vaher

Einwohneri võib tõlkida manuliseks.

https://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=manuline
https://www.eki.ee/dict/ems/index.cgi?Q=manuline

Põmst: teise majas elav inimene ja ülalpeetav.

Wikipediast: "maakasutuseta vabadik (vanainimene, lapsega naine), keda nimetati kõrvaline, kodapooline, manuline jne. Nad elasid enamasti talus toanurgas, võisid olla omaette leivas. Elusaseme eest manulised ei maksnud, kuid abistasid pererahvast kodustel töödel. Hilisemal ajal hakkasid nad tegema teatud arvu tööpäevi."

Näiteks jäi peremees vanaks, andis talu üle ja jäi ise majja manuliseks. Või oli keegi sugulane - isa vennad vms. Vanemad võisid vanuigi minna tütre perre elama jne...

Toomas Vaher

Kuigi Januse Hansu puhul kummaline, ta oleks personaalraamatus justnagu talu peremehena kirjas. Ja manuliseks on Meuse Mai.

Namsingu sõnaraamatust:

Einw: Einwohn. = Einwohner – elanik, manuline, üürnik, saunik (ei ole sageli sugulane ega sulane).
ein.w. = ein wohner(in)= Einwohner (in) - elanik, manuline, üürnik
Einwohn. = Einwohner - elanik
Einwohner – elanik, manuline, üürnik, saunik. Kõige otsesemalt tõlgitud, kuid siin ka vabadik, saunik jne. Isikud, kes elasid kellegi juures, omamata ei maad ega eluaset. Neil ei olnud ka mingit teenistussuhet sellega, kelle juures nad elasid. Vanad inimesed, invaliidid, töövõimetud isikud.
Einwohnerin - naissoost manuline, (nais)elanik, -üürnik, saunik

Namsingu sõnaraamatu leiab siit: https://www.isik.ee/foorum/viewtopic.php?t=12118

Hi, could someone please help me read this record: https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1864.2.V-61:282?188,1017,10...

I'm interested in location where this family came from.

The person in question: Jürri Ainow Sirama

It took me a few years to find the record (I was looking in a wrong Nurms). The person is referred as Serama Jürri won Nurms, so I was trying to look at Nurms in Muhu, Saaremaa :-/

Private User,
Serfs belonging to potash cookhouse and glass factory
Jüri, potash cooker from Saaremaa island / 41 sold away
Maret, his wife, is married from the Nurtu estate
their children
daughters Mari and Tiiu

Zum Pottaschsiederey und zum Glasfabrike gehörige Erbleute:
Jürri, der Pottaschsieder, ist von den Insel Oesel / 41 gekauft
Marret, sein Weib, ist vom Hofe geheirathet
deren Kinder
Töchter
Marri
Tio

Thanks a lot, Private User so, back to square one.

Showing 7681-7710 of 8176 posts

Create a free account or login to participate in this discussion